《冯谖客孟尝君》阅读答案及翻译

2024-08-07 纠错

冯谖客孟尝君

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:客何好?曰:客无好也。曰:客何能?曰:客无能也。孟尝君笑而受之曰:诺。

左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。左右以告。孟尝君曰:食之,比门下之客。居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎!出无车。左右皆笑之,以告。孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。于是乘其车,揭其剑,过其友曰:孟尝君客我。后有顷,复弹其剑铗,歌曰:长铗归来乎!无以为家。左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:冯公有亲乎?对曰,有老母。孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:谁习计会,能为文收责于薛者乎?冯谖署曰:能。孟尝君怪之,曰:此谁也?左右曰:乃歌夫长铗归来者也。孟尝君笑曰:客果有能也,吾负之,未尝见也。请而见之,谢曰:文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?冯谖曰:愿之。于是约车治装,载券契而行,辞曰:责毕收,以何市而反?孟尝君曰:视吾家所寡有者。

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:责毕收乎?来何疾也!曰:收毕矣。以何市而反?冯谖曰;君之视吾家所寡有者。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。孟尝君曰:市义奈何?曰:今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。孟尝君不悦,曰:诺,先生休矣!

后期年,齐王谓孟尝君曰:寡人不敢以先王之臣为臣。孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:先生所为文市义者,乃今日见之。

(节选自《战国策齐策四》)

【注释】

①孟尝君:姓田名文,齐国贵族,齐湣王时任齐国的国相。他以好养士而著名。与魏国的信陵君,楚国的春申君,赵国的平原君一起并称为战国四公子。②责:通债,债券。

3.对下列语句中加点的词语解释有误的一项是( )(2分)

A..使人属孟尝君 属:通嘱,告诉 B.以何市而反 市:买

C.孟尝君怪其疾也 怪:责怪 D.狗马实外厩 实:充满

4.将文中画横线的句子翻译为现代汉语。(6分)

(1)孟尝君使人给其食用,无使乏。(3分)

(2)今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。(3分)

5.冯谖为何要替孟尝君烧券市义?结合全文概括作答。(4分)

参考答案

3、(2分)C(怪:对感到奇怪)

4、(6分)(1)(3分)孟尝君派人供给冯谖母亲吃用(的东西),不使她感到缺失。(译出大意计1分,落实给乏的意思各计1分)

5、(4分)(1)感谢孟尝君的知遇之恩;(2)替孟尝君树立形象,获得民心。(每一点计2分,共4分;语意相近即可)

翻译:

齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:客人有什么爱好?回答说:他没有什么爱好。又问:客人有什么才能?回答说:他没有什么才能。孟尝君笑着接受了他,说:好吧。

孟尝君身边的办事人员因为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!出门没有车。办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:孟尝君把我当作客人看待了。这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:冯先生有父母吗?答道有个老母亲。孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。

后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?冯谖(在通告上)签名,写道:我能。孟尝君看了感到奇怪,说:这(签名的)是谁呀?左右办事人说:就是唱那长剑啊,回去吧的人。孟尝君笑着说:客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?冯谖说:愿意(替您)做这件事。于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:债款收齐了,用它买些什么回来?孟尝君说:看我家里缺少的东西(就买些回来)。

冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。

冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?答道:收完了。问:用它买了什么回来?冯谖说:您说看我家所缺少的,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是义罢了。我私自用债款给您买了义。孟尝君问:买义是怎么回事?答道:现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。孟尝君不高兴,说:好吧,先生算了吧!

过了一年,齐王对孟尝君说:我不敢用先王的臣子作我的臣子。孟尝君便到他的封地薛邑去。离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。孟尝君回头看着冯谖说:先生给我买义的道理,今天才算见到了。

点评内容

我要报错

点赞推荐