《子罕以不贪为宝》原文翻译及道理分析

2024-07-30 纠错

子罕以不贪为宝

原文:

宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。子罕曰:我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。稽首而告曰:小人怀璧,不可以越乡。纳此以请死也。 子罕寘诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。

翻译:

有个宋国人得到一块玉石,将它献给子罕。子罕不肯接受。献玉石的人说:我曾经把这块玉石拿给雕琢玉器的人鉴定过,他认为这玉是一块宝玉,所以我才敢进献它。 子罕说:我把不贪图财物的这种操守当作是宝物,你把玉石作为宝物。如果你将玉给予我,我们两人都丧失了心中的宝,还不如我们都拥有各自的宝物。 献玉的人跪拜于地,告诉子罕说:小人带着璧玉,不能安全地走过乡里,把玉石送给您,我就能在回家的路上免遭杀身之祸。 于是,子罕把这块玉石放在自己的手里,把献玉人安置在自己的住处,请一位玉工替他雕琢成宝玉,卖出去后,把钱交给献玉的人,让他富有后再让他返回家乡。

注释:

  1、子罕:人名,春秋时官员,宋国国相,又名乐喜;  2、示:给看;  3、以为:认为  4、或:有人;  5、诸:之,代词,放入文中具体解释。于,介词,放入文中具体解释,在本文意思是,把玉献给谁;  6、弗:不;  7、尔:你;  8、故:所以;  9、若:假如;  10、与:给;  11、人有其宝:各人保有自己的宝物;  12、以为:把看作;  13、以为:认为;  14、皆:都;  15、丧:失去;  16、献:进献,进贡;  17、玉人:从事玉石加工、雕琢的匠人;  18、怀:藏;  19. 稽首而告:献玉人跪拜着所述。 稽首,跪拜;  20. 请死:请求免于死难;  21. 置诸其里:把献玉人安置在自己的住所。里:乡里,文中指子罕所居住的地区;  22. 为之攻之:替献玉人雕琢好那块玉。

道理启示:

 宋国那个献玉的人认为人世间最珍贵的是玉,所以把美玉献给子罕,而子罕认为人世间最珍贵的是廉洁。这叫人各有其宝,或叫人各有其志。这是不同的人生观的反映。我们要赞扬子罕洁身自好、不贪钱财的品质。做官的要是都有子罕这样不贪的品德,那社会就光明得多了。  道理:人应该具有高尚的品德,那才是世界上最宝贵的东西。

点评内容

我要报错

点赞推荐