《说虎》阅读答案及原文翻译

2024-07-16 纠错

《说虎》

--明刘基

虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。

然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。

故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

一、解释加点的词

1.虎之力于人不啻倍也(    )(   )  2.而虎之皮人常寝处之(   )

3.则人之食于虎也(    )    4.然虎之食人不恒见(    )

二、翻译

1.故力之用一,而智之用百。

2.是故天下之用力而不用智者,与自用而不用人者,皆虎之类也。

3.其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

三、作者在本文中告诉我们一个什么道理?

参考答案:

一、1.与人相比  止  2.坐卧   3.被  4.不常见

二、l.所以力量的功用只有一点,而智慧的功用非常之多。  2.所以世上用力而不用智,与只用一己之力而不能发挥他人作用的人,都是虎的同类。  3.它被人捕获,被人所杀而寝处其皮,有什么值得奇怪的呢?

三、人是万物之灵,有大脑要学会用智,有双手要学会使物,这样才能虎之皮人常寝处。

注释:

啻:(ch)止。

利:以为利。

倍:比大几倍

恒:常。

以:用。

敌:对抗

虽:即使

故人:所以。

是故天下:原因。

于:对于,被。

足:值得

译文

老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。

然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。

所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?

2

点评内容

我要报错

点赞推荐