《苛政猛于虎》阅读答案及原文翻译赏析

2024-07-01 纠错

苛政猛于虎

原文

孔子过⑴泰山侧,有妇人哭于墓者而哀⑵。夫子轼而听之⑶。使⑷子路⑸问之曰:子之哭也,壹似⑹重有忧⑺者。而曰⑻:然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!夫子曰:何为不去⒀也?曰:无苛政⒁。夫子曰:小子⒂识⒃之,苛政猛于(17)虎也。

【阅读训练】

1、 解释:(1)使: ;(2)然: ;(3)识: ;(4)于:

2、 翻译:(1)吾夫又死于焉:

(2)何不去也?:

3、本文的中心思想是什么?

参考答案

1、 解释:(1)让,要,派;(2)是这样;(3)同志,记住;(4)在,被,比

2、 翻译:(1)我的丈夫也被咬死了。 (2)那为什么不离开这里呢?

3、本文的中心思想是:上文通过老妇人一家为躲避苛政,躲进深山老林,宁愿被老虎咬死也不愿离开的事实,反衬了当时社会苛政的严酷,赋税劳役的深重。

译文

孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。(妇人)就说:没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!孔子问:那为什么不离开这里呢?(妇人)回答说:(这里)没有残暴的政令。孔子说:年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!

注释

(1)过:路过。

(2)哀:伤心,悲痛。

(3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通轼,指车前的扶手横木,这里用作动 词,意为扶着轼。

(4)使:派遣,让。

(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

(6)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像。

(7)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。

(8)而曰:乃说。

(9)然:是这样。

(10)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。。

(11)子:孩子。

(12)焉:于此。

(13)去:离开。

(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。

(15)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。

(16)识(zh):通志,记住。

(17)于:比。

理解

当权者对老百姓施以苛刻的政令、繁重的赋税、劳役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了封建社会暴政对人民的残害。

《礼记檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为有苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人对着坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了封建暴政对人民的残害。后来从这个故事中引申出了苛政猛于虎的成语,意思就是反动统治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。

点评内容

我要报错

点赞推荐