《县令捕蝗》阅读答案及原文翻译

2024-11-29 纠错

县令捕蝗

原文

钱勰为如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴令独绐群将云:县界无蝗。已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。穆甫得檄,辄书其纸尾报之曰:蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。未几,传旨都下,无不绝倒。

阅读练习

1、解释:①会 ②独 ③绐 ④云 ⑤已而 ⑥诘 ⑦盖 ⑧檄 ⑨不才

2、翻译:①令辞穷 ;②辄书其纸尾报之曰

3、理解:这两个县令的共同点是什么?

参考答案

1.①适逢②却③欺骗④说⑤不久⑥责问⑦大概⑧公文,此指发送公文⑨没才能

2.①(泰兴)县官无话可说②就在对方公文的未了(写了首诗)回复他。

3.都不负责任。

翻译

钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:当地没有蝗虫。不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。

注释

(1)钱勰(xi):宋朝人,字穆甫。

(2)为:担任。

(3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。

(4)会:遇到。

(5)岁:年。

(6)独:却。

(7)郡将:郡的长官。

(8)檄:向发公文。

(9)鄙邑:对自己所在县的谦称。

(10)郡将:知府。

(11)令:县令 。

(12)绐:欺骗。

(13)云:说。

(14)已而:不久。

(15)盖:句首发语词。

(16)诘:责问。

(17)不才:没有才能。

【文化常识】

谦称与尊称。在社会交际中,既有尊卑长幼的区别,又有人情礼貌的讲究,所以古今都存在谦称与尊称,而古人特别讲究这一套。上文末了说到敝邑与贵县,虽带戏谑,但用词上前者是谦称,后者属尊称。又,鄙人、寒舍、陋室、犬子等属谦称,而阁下、令尊、令郎、贵府等属尊称。

问答

泰兴令是一个好指责,埋怨别人,推卸责任的人

写出上文段中一个谦词: 敝(邑), 一个敬词: 贵(县)。

泰兴县发生蝗灾,为什么要如埠的县的人来捕捉 :

想要推卸责任

拓展

用一句话规劝泰兴县令的做法

你不要再推卸责任了,犯了错要及时改正才不失为一个好县令

两县令分别特点:

泰兴:推卸责任,昏庸,没有才能,强词夺理

如皋:机智

主旨

做人不能推卸责任,犯了错误要及时的改正。

点评内容

我要报错

点赞推荐