《康德涵救李梦阳》阅读答案及原文翻译赏析

2024-09-25 纠错

康德涵救李梦阳

原文

康海与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳狱,必死之。客曰:念非康德涵,无可脱梦阳者。梦阳曰:死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。客强梦阳致二语德涵:德涵救我,惟德涵为能救我。海得书喜曰:我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!即上马驰瑾门。明日辄赦出之。

阅读练习

[思考与练习]

1懈释:①亲 ②脱 ③致

2.翻译:①海不与通 ②我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!

参考答案:康德涵救李梦阳

1.①接近②使摆脱③转达

2.①康德涵不跟他交往;

②我屈服于一个刘瑾,而能使好朋友活命,天下与后世的人大概会谅解(同意)我的!

[注释]①康海:字德涵。②梦阳:李梦阳,明代著名文学家。

[文化常识] 太监。太监早在殷商时代就有,最早叫寺,本是割势后在宫中侍奉帝王及嫔妃的男子。至唐朝,统称为宦官。太监因为亲近帝王,有的深得帝王宠爱,因此掌握大权。历史上出了名的太监有赵高、高力士、魏忠贤、李莲英等。刘瑾是明武宗朱厚照时期的权倾一时的太监。他掌握东厂、西厂特务机关,镇压异己,斥逐大臣,抢夺民间土地,是个无恶不作的家伙。

翻译

康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。李梦阳说:死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:德涵救我,也只有德涵才能救我。康海得到信高兴的说:我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。

注释

1.康海:字德涵。

2.梦阳:李梦阳,明代著名文学家。

3.文名:(康海)文章名气很大。

4.亲:亲近。

5.通:来往。

6.死:使死。

7.安:安心。

8.许:认可,赞许。

9.累:连累。

10.强:强迫。

11.活:使活(使动用法)

赏析

门客之所以说念非康德涵,无可脱梦阳者。,一是因为那个门客知道康海和刘瑾是同乡,而且刘瑾因为康海的文章名气大,想要亲近他。二是知道康海是个重义之人。

点评内容

我要报错

点赞推荐