《刘行本进谏》阅读答案及原文翻译

2024-07-13 纠错

刘行本进谏

隋主尝怒①一郎②,于廷前笞之。谏议大夫刘行本进曰:此人素清,其过又小,愿少③宽之。帝不顾。行本于是正当帝前曰:陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听?若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?因置笏④于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。

(选自《资治通鉴》)

【注释】

①怒:责备。 ②郎:官职。一郎:一位官员。③少:稍微。④笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇帝上奏的有关内容。

【文言常识】

1.说谢 本文中帝敛容谢之句中的谢,在现代文中解释为感谢,但在文言文中一般作道歉解。帝敛容谢之当翻译为皇帝收敛了怒容向他道歉。又如秦王色挠,长跪而谢之曰(《唐雎不辱使命》)、因宾客至蔺相如门谢罪(《廉颇蔺相如列传》)。

2.话说陛下 陛下指皇帝,这是多数人了解的。那么为什么陛下可指代皇帝呢?陛是宫殿中的台阶,陛下本指宫殿中台阶下的侍从。在古代,臣下要进见皇帝,先得通过陛下的侍从通报,久而久之,人们不敢直呼皇帝,而把陛下作为皇帝的代称。

【译文】

隋朝皇帝曾经责备一个官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:这个人一向清廉,这次他的过错又很小,希望您能稍微宽恕他。皇帝不理睬他。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:陛下您不因为我没有才能,而把我放在在您的身边,我说得如果对,陛下你怎么能不听呢?我说得如果错,应该把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我而不理睬我呢?于是把笏板扔在地上然后退下。皇帝收敛了容颜向他道歉,于是原谅了那个被鞭打的官员。

【阅读训练】

1.解释:

①笞 ②少 ③置 ④安得

2.翻译:

①此人素清,其过又小,愿少宽之。

②若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?

3.此人素清中的素与下列句中( )句的素相同

A.素蟫灰丝 B.红装素裹,分外妖娆 C.可以调素琴 D.素不相识

【参考答案】

1.(1)鞭打 (2)稍微 (3)放 (4)怎么可能

3.D

3

点评内容

全部评论

我要报错

点赞推荐